Old School Music
#31
Время проснуться , литературно wake up вообще не подходит.
I am the True King of Norway!
Ответ
#32
A что wake up - это не проснуться?

"O wake up, my love, my lover, wake up"

Ник Кейв по-моему, достаточно литературен, не?
It is lumber, man - all lumber! Throw it overboard.
Ответ
#33
А что Dream Theater назвали свой альбом Wake Up?
I am the True King of Norway!
Ответ
#34
Ну во-первых, возможно они имели в виду не глагол, а прилагательное, во вторых wake up и awake - это синонимы, также например arise и rise up
It is lumber, man - all lumber! Throw it overboard.
Ответ
#35
А ты хотел чтобы перевод был красивым и литературным или обычным? Ты использовал разговорный стиль.
I am the True King of Norway!
Ответ
#36
Я ничего не хотел, я тупо взял и перевел так, как я сам воспринял идеи песен, в контексте не только заголовков, но и текстов в целом. Литературный перевод - это не обязательно значит какой-то наиболее пафосный.
It is lumber, man - all lumber! Throw it overboard.
Ответ


Bookmarks

Возможно похожие темы ...
Thread Автор Replies Views Last Post
  Sony Music Russia Toha 8 6059 06-17-2010, 11:23 PM
Last Post: vivathard

Перейти к форуму: