01-28-2010, 09:15 PM
Случайно наткнулся на ю-тубе на этот немецкоязычный ВИА, но откуда группа, и как у нее вообще дела, узнать не удалось, т.к. оф. сайт www.metallarbeiter.org давно молчит.
Группа исполняет рабочий прог. На ютубе висят четыре композиции, все - кавера на известнейшие массовые песни, такие как "Die Moorsoldaten", "Молодая гвардия" или "Тревожный марш". Могу сказать, что "Молодая гвардия" мне как таковая не очень нравится, а вот "Die Moorsoldaten" и "Тревожный марш" в исполнении культовых певцов типа Эрнста Буша или Фазии Янсен - это зубодробительные хиты, но Металларбайтер переработал их, имхо, как-то неудачно. А вот "Die Arbeiter von Wien" (австрийское переложение нашего мегахита "Красная армия всех сильней" с другим текстом) получились довольно интересно, рекомендую ознакомиться:
http://www.youtube.com/watch?v=9J6jicnOCxE
Для сравнения, оригинальная версия здесь:
Die Arbeiter von Wien
Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
wir sind die Zukunft und wir sind die Tat.
Refrain:
So flieg, du flammende, du rote Fahne,
voran dem Wege, den wir ziehn.
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer,
wir sind die Arbeiter von Wien.
Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt,
endlich wird eure Herrschaft gefällt.
Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,
sprengen der Fesseln engende Haft.
Refrain
Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
alles besiegend erhebt sich der Geist.
Kerker und Eisen zerbricht seine Macht,
wenn wir uns rüsten zur letzten Schlacht.
Refrain
Группа исполняет рабочий прог. На ютубе висят четыре композиции, все - кавера на известнейшие массовые песни, такие как "Die Moorsoldaten", "Молодая гвардия" или "Тревожный марш". Могу сказать, что "Молодая гвардия" мне как таковая не очень нравится, а вот "Die Moorsoldaten" и "Тревожный марш" в исполнении культовых певцов типа Эрнста Буша или Фазии Янсен - это зубодробительные хиты, но Металларбайтер переработал их, имхо, как-то неудачно. А вот "Die Arbeiter von Wien" (австрийское переложение нашего мегахита "Красная армия всех сильней" с другим текстом) получились довольно интересно, рекомендую ознакомиться:
http://www.youtube.com/watch?v=9J6jicnOCxE
Для сравнения, оригинальная версия здесь:
Die Arbeiter von Wien
Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
wir sind die Zukunft und wir sind die Tat.
Refrain:
So flieg, du flammende, du rote Fahne,
voran dem Wege, den wir ziehn.
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer,
wir sind die Arbeiter von Wien.
Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt,
endlich wird eure Herrschaft gefällt.
Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,
sprengen der Fesseln engende Haft.
Refrain
Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
alles besiegend erhebt sich der Geist.
Kerker und Eisen zerbricht seine Macht,
wenn wir uns rüsten zur letzten Schlacht.
Refrain
It is lumber, man - all lumber! Throw it overboard.